405) „Niech zaroją się wody istotami żyjącymi według ich rodzaju” (jiszrecu ha-majim szerec nefesz chaja le-mina). Powiedział Rabbi Elazar (amar Rabbi Elazar): To są wody niższe (ilejn majin tatain), które poruszają różne rodzaje (de-rachaszin zajnin), na podobieństwo wyższych (ke-gawna dil-ejla), są te wyższe i te niższe (inun ilaej we-inun tataej). Rabbi Chija powiedział (Rabbi Chija amar): Wyższe wydały duszę żyjącą (ilaej apiku nefesz chaja). A czym ona jest? (u-maj nihu) To jest dusza pierwszego człowieka (da nefesz de-Adam kadmaa), jak powiedziano: „I stał się człowiek duszą żyjącą” (ke-ma de-at amejr, wa-jehi ha-Adam le-nefesz chaja).

Sulam

405) „Niech zaroją się wody rojem istot żywych”[1] – to niższe wody, które porodzą istoty (nefaszot), tak jak wyższe wody, Bina. Innymi słowy, tak jak wyższe wody, Bina, porodzą dusze ZoN, tak i niższe wody, ZoN, porodzą dusze sprawiedliwych. Wyższe wody porodzą wyższe dusze, ZoN, a niższe wody porodzą niższe dusze – dusze sprawiedliwych.

Rabbi Chija powiedział: „Wyższe porodzą „istotę żywą (nefesz chaja)”565 – duszę (nefesz) Adama Riszona, jak powiedziano: „I stał się człowiek (Adam) istotą żywą”[2]”. Dusze (nefaszot) ludzi wychodzą z ZoN, nazywanych niższymi wodami. Rabbi Chija nazywa ZoN niższymi wodami, ponieważ nie mogą one porodzić dusz (neszamot) ludzi, dopóki nie wznoszą się i nie obłóczą Aba we-Imy, nazywanych wyższymi wodami. A niższy, który wznosi się do wyższego, staje się taki jak on. Dlatego rabbi Chija uważa ZoN w tym czasie za wyższe wody, tak jak Aba we-Ima.

406) „A ptactwo niech lata nad ziemią” (we-of jaofef al ha-arec). To są posłańcy wyżsi (ilejn szlichiej ilain), którzy ukazują się ludziom (de-itchazjun li-bnei nasza) w widzeniu wizerunku ludzkiego (be-chejzu de-war nasz). Oznacza to, co napisano: „niech lata nad ziemią” (maszma di-ktiw jaofef al ha-arec), ponieważ są inni (be-gin de-it achoranin), którzy nie ukazują się (de-la itchazjun), lecz są tylko duchem (ela be-ruacha mammasz), stosownie do zrozumienia ludzi (le-fum sukltanu di-bnei nasza).

Sulam

406) „I ptactwo będzie latało nad ziemią”565. „I ptactwo będzie latało” – to wyżsi posłańcy, aniołowie, którzy ukazują się ludziom w postaci człowieka. Wyjaśnia się to ze słów „będzie latało nad ziemią”, które wskazują, że są to ci (aniołowie), którzy są podobni do żyjących na ziemi, ponieważ są też inni aniołowie, którzy ukazują się jedynie jako duchy, zgodnie z pojmowaniem umysłu ludzi. Dlatego powiedziano tutaj: „nad ziemią”, aby pokazać, że tamci tacy nie są, lecz pojmowani są tylko w postaci ludzi.

Wyjaśnienie. Są aniołowie, którzy wychodzą ze strony Malchut, należącej do właściwości od chaze Zeir Anpina i niżej. I o nich powiedziano: „I ptactwo będzie latało nad ziemią”565, ponieważ „ziemia” to Malchut, i oni ukazują się ludziom w postaci człowieka. A są aniołowie, którzy wychodzą ze strony Zeir Anpina, od jego chaze i wyżej, którzy ukazują się jedynie jako duchy, zgodnie z pojmowaniem umysłu ludzi. Ponieważ ciała ludzi nie mają swojego korzenia w Zeir Anpinie, aniołowie wychodzący z jego strony nie mogą obłóczyć się w postać ciała.

407) Dlatego nie jest napisane o nich „według ich rodzaju” (be-ginei kach la ktiw be-ilejn le-minehu), jak o innych, o których napisano: „i wszelkie ptactwo skrzydlate według ich rodzaju” (ke-inun achoranin di-ktiw be-hu we-et kol of kanaf le-minehu). Ponieważ ci nigdy nie zmieniają swojego rodzaju (be-gin de-ilejn la meszanjin mi-minajhu le-almin), jak tamci inni, o których nie jest napisane „według ich rodzaju” (ke-hanej achoranin de-la ktiw be-hu le-minehu). A jeśli powiesz, że są wśród nich tacy, którzy zmieniają się jeden od drugiego (we-i teima, it be-hu di-meszanjin da min da), to rzeczywiście tak jest (hachi hu wadaj), ponieważ są wśród nich tacy, którzy się różnią jedni od drugich (de-ha it be-hu di-meszanjin eilin me-ilejn). Dlatego napisano: „i stamtąd się rozdzielił” (be-ginei kach ktiw u-mi-szam jifared).

Sulam

407) I ponieważ zmieniają swój wygląd, aby obłóczyć się w ciała ludzi, nie powiedziano o nich: „I wszelkie ptactwo skrzydlate według swego rodzaju”[3], jak o innych aniołach, wychodzących z Zeir Anpina. Ponieważ ci, którzy wychodzą z Zeir Anpina, nigdy nie zmieniają swojego rodzaju i nie zmieniają się, aby obłóczyć się w ciało ludzi, tak jak inni aniołowie, o których nie powiedziano „według swego rodzaju”, lecz powiedziano: „I ptactwo będzie latało nad ziemią”565, ale nie „według swego rodzaju”.

I wśród samych aniołów są różnice. To znaczy, że istnieją między nimi liczne stopnie, dlatego powiedziano: „I stamtąd się rozdziela”[4], ponieważ jest to parsa, rozciągająca się pod światem Acilut, a poniżej niej znajdują się trzy światy BEA podziału, w których przebywają ci aniołowie. I właśnie ta parsa tworzy w nich liczne stopnie[5].


[1] Tora, Bereszit, 1:20. „I rzekł Bóg: ‘Niechaj wody obfitują w istoty żywe, a ptaki niech latają nad ziemią pod firmamentem nieba.’”
[2] Tora, Bereszit, 2:7. „I stworzył Bóg człowieka z prochu ziemi, a tchnął w jego nozdrza oddech życia, i stał się człowiek istotą żywą.”
[3] Tora, Bereszit, 1:21. „I stworzył Bóg wielkie potwory morskie i wszystkie istoty żywe, które się poruszają, którymi woda obfitowała, według ich gatunków, i wszelkie ptaki latające według ich rodzaju. I zobaczył Bóg, że to było dobre.”
[4] Tora, Bereszit, 2:10. „Rzeka wypływa z Edenu, aby podlewać ogród, a stamtąd dzieli się na cztery główne rzeki.”
[5] Patrz: „Wprowadzenie do nauki Kabały”, punkty 144-154.