382) I nauczyliśmy się (we-taana), co wskazał ten werset (mai ka chama kera), że nie był nazwany Awrahamem aż do teraz (de-la ikrei Awraham ad haszta). Jednak tak wyjaśniliśmy (ela, hachi okimna), że aż do teraz nie został obrzezany (de-ad haszta la itgzar). A gdy został obrzezany (we-kad itgzar), połączył się z literą „hej” (itchabbar be-hai hei), i Szchina spoczęła na nim (u-Szchinta szar’ja beih). Wtedy został nazwany Awrahamem (u-kedein ikrei Awraham).

Sulam

382) Dlaczego Pismo do tej pory nie nazywało go Awrahamem (אברהם)? Chodzi o to, że jak już wyjaśniliśmy, do tej pory nie był obrzezany, a teraz dokonał obrzezania. Kiedy dokonał obrzezania, połączył się z tą literą hej (ה), czyli ze Szchiną. I Szchina zapanowała w nim, dlatego odtąd nazywa się Awrahamem (אברהם) z hej (ה).

383) I to jest to, co jest napisane: „Oto pokolenia nieba i ziemi, gdy zostały stworzone” (we-hajnu di-ketiw: ele toledot ha-szamajim we-ha-arec be-hibar’am). I nauczyliśmy się: „Be-hej baram” – przez literę „hej” zostały stworzone (we-taana: be-hei bera’am). I nauczyliśmy się: „Be-Awraham” – przy Awrahamie (we-taana: be-Awraham). Co to oznacza? (mai ka’amrei). Oznacza to, że jedno to miłosierdzie, a drugie to Szchina (ela da chesed, we-da Szchinta). I wszystko zeszło razem (we-kolla nachit ka-chada), więc nie ma w tym sprzeczności (we-la kaszja mila), ponieważ jedno i drugie to jest to samo (we-hai we-hai hawej).

Sulam

383) „Oto pokolenia nieba i ziemi przy ich stworzeniu”[1] (בהבראם). Jak wiemy, oznacza to: „Przez literę hej (ה) stworzył ich” (בה’ בראם), „przy Awrahamie” (באברהם) – to znaczy, że świat został stworzony dla Awrahama. Skąd te różnice w interpretacjach wyrażenia „przy ich stworzeniu”? Jedno tłumaczenie odnosi się do Awrahama, czyli do właściwości Hesed (miłosierdzia), ponieważ świat został stworzony dla miłosierdzia. A drugie mówi, że „przez literę hej (ה) stworzył ich” (בה’ בראם) – to oznacza Szchinę, ponieważ litera hej (ה) wskazuje na Szchinę. Jedno nie przeczy drugiemu, ponieważ wszystko schodzi razem – gdy w świecie jest miłosierdzie, to i Szchina jest obecna, i odwrotnie. Dlatego te dwa znaczenia – miłosierdzie i Szchina – są jednością. Świat został stworzony dla miłosierdzia i dla Szchiny.

384) Rabbi Jaakow powiedział do Rabbiego Aby (amar Rabi Jaakow le-Rabi Aba): „Ta litera hej w słowie be-hej baram jest mała, a hej w la-Haszem jest duża (hai hei de-hibar’am ze’ira, we-hei de-ha-LaHaszem rabrewa). Jaka jest różnica między tą a tamtą?” (ma bein hai le-hai). Jedna oznacza szmita, a druga jowel (da szmita we-da jowla). Dlatego czasami luna jest w pełni, a czasami ubywa (u-begin kach zimnin de-sihara kajema be-aszlamuta, we-zimnin bi-pgimuta). I w jej obliczu się objawia i staje się rozpoznawalna (u-be-anpaha isztakach we-isztamoda). A wszystko to jest dobre i to jest wyjaśnienie tej sprawy (we-kolla szapir, we-hai ihu berira de-mila).

Sulam

384) Na czym polega różnica między małą literą hej (ה) w wyrażeniu „przy ich stworzeniu” (בהבראם)146 a dużą literą hej (ה) w słowach: „Czyż Stwórcy oddajecie to?” (הַלה’)[2]? Mała hej (ה) – to siódmy rok, Malchut; Duża hej (ה) – to pięćdziesiąty rok, Bina. Dlatego księżyc czasem jest pełny, a czasem ubywa. Gdy obłóczy Binę, jest dużą hej (ה) i jest pełny. Ale zanim obłóczy Binę, jest małą hej (ה) i jest ubywający. Na obliczu luny ujawnia się i staje się widoczna różnica między małą hej (ה) a dużą hej (ה).


[1] Tora, Bereszit (Księga Rodzaju), 2:4. „Oto są dzieje nieba i ziemi przy ich stworzeniu, w dniu, gdy Stwórca Wszechmogący uczynił ziemię i niebo”.
[2] Tora, Dewarim (Księga Powtórzonego Prawa), 32:6. „Czy tak odpłacicie Stwórcy, ludu niewdzięczny i nierozumny? Czyż On nie jest twoim Ojcem, który cię stworzył, który cię uczynił i utwierdził?”.